Quem Somos
Torneios Realizados
Estatuto
Como Filiar
Leis do Xadrez
Partidas
Notícias
Xadrez Escolar
Downloads
Torneios
Agenda
Artigos
Princípios da Liga de Xadrez
Links Interessantes
Xadrez & Ficção
Afiliados
Fale Conosco
Rating
Baratear o custo deste esporte.
Massificar o xadrez
Leia Mais

 
Consultar
 
Xadrez Brasileiro
http://www.xadrezbrasileiro.com
FIDE
Federação Internacional
www.fide.com
CBX
Confederação Brasileira
www.cbx.org.br
CX Online
Clube de Xadrez
www.clubedexadrez.com.br
HC

MI Hélder Câmara
www.heldercamara.com.br

ChessBase
ChessBase News
www.chessbase.com
Xadrez de Rua

Blog do Xadrez de Rua
http://xderua.blogspot.com/

Blog do Melo

Pílulas de Reflexão
http://bloguinhodomelo.blogspot.com

FEXPA

Federação de Xadrez do Pará
www.fexpa.org.br

GXBG
Galeria de Xadrez Borba Gato
www.galeriadexadrez.com.br/
Ver todos
  Leis do Xadrez
Galeria de imagens da Liga de Xadrez
Volta a Home Contato  
Regras de competição

REGRAS DE COMPETIÇÃO

COMPETITION RULES

Relógio de xadrez

6

The chess clock
‘Relógio de xadrez’ significa um relógio com dois monitores de tempo, conectados entre si de tal modo que só um deles pode funcionar de cada vez.
‘Relógio’ nas Leis do Xadrez significa um dos dois monitores de tempo. Cada relógio tem uma seta.
‘Queda de seta’ significa o término do tempo estipulado para um jogador.
6.1
'Chess clock' means a clock with two time displays, connected to each other in such a way that only one of them can run at one time.
'Clock' in the Laws of Chess means one of the two time displays. Each time display has a 'flag'.
'Flag fall' means the expiration of the allotted time for a player.
  1. Ao usar um relógio de xadrez, cada jogador deve fazer um número mínimo de lances ou todos os lances, num determinado período de tempo e/ou pode ser alocada uma parcela adicional de tempo após cada lance. Tudo isso deve ser previamente especificado.

  2. O tempo poupado por um jogador durante um período é adicionado ao tempo do próximo período, exceto no modo 'time delay'.
    No modo ‘time delay’ ambos os jogadores recebem um determinado ‘tempo de reflexão principal’. Cada jogador também recebe um ‘tempo fixo extra’, com cada lance. A contagem regressiva do tempo principal começa somente depois de esgotado o tempo fixo. Desde que o jogador pare seu relógio antes de esgotar-se o ‘tempo fixo’, o ‘tempo principal’ não muda, independentemente da proporção do ‘tempo fixo’ usado.

6.2
  1. When using a chess clock, each player must make a minimum number of moves or all moves in an allotted period of time and/or may be allocated an additional amount of time with each move. All these must be specified in advance.

  2. The time saved by a player during one period is added to his time available for the next period, except in the 'time delay' mode.
    In the time delay mode both players receive an allotted 'main thinking time'. Each player also receives a 'fixed extra time' with every move. The countdown of the main time only commences after the fixed time has expired. Provided the player stops his clock before the expiration of the fixed time, the main thinking time does not change, irrespective of the proportion of the fixed time used.

Imediatamente após a queda de uma seta, os requisitos do Artigo 6.2.a devem ser verificados.
6.3
Immediately after a flag falls, the requirements of Article 6.2.a must be checked.
Antes do início da partida cabe ao árbitro decidir onde o relógio é colocado.
6.4 Before the start of the game the arbiter decides where the chess clock is placed.
O relógio do jogador que tiver as peças brancas deve ser posto em movimento na hora determinada para o início da partida.
6.5
At the time determined for the start of the game the clock of the player who has the white pieces is started.
  1. Qualquer jogador que chegar ao tabuleiro após o início da sessão perderá a partida. Deste modo o período de ausência é 0 (zero) minutos. As regras da competição podem especificar de outra forma.

  2. Se as regras de uma competição especificarem um período de ausência diferente, aplica-se o seguinte:
    Se nenhum dos jogadores chegou no horário de início, o jogador com as peças brancas deverá perder todo o tempo decorrido antes de sua chegada, a menos que o regulamento da competição especifique ou o árbitro decida de outra forma.

6.6
  1. Any player who arrives at the chessboard after the start of the session shall lose the game.Thus the default time is 0 minutes. The rules of a competition may specify otherwise.

  2. If the rules of a competition specify a different default time, the following shall apply.
    If neither player is present initially, the player who has the white pieces shall lose all the time that elapses until he arrives, unless the rules of the competition specify or the arbiter decides otherwise

  1. Durante a partida cada jogador, depois de fazer seu lance no tabuleiro, deverá parar seu próprio relógio e acionar o relógio de seu oponente. Deve ser sempre permitido a um jogador acionar o pino de seu relógio.Seu lance não é considerado completo até que o tenha feito, a menos que o lance termine a partida (Veja Artigos 5.1.a, 5.2.a, 5.2.b, 5.2.c e 9.6).
    O tempo decorrido entre executar o lance no tabuleiro e parar o próprio relógio, bem como por em funcionamento o relógio do oponente, é considerado como parte do tempo alocado ao jogador.

  2. O jogador deve parar seu relógio com a mesma mão com a qual executou seu lance. É proibido manter a mão sobre o pino do relógio ou pairar sobre ele.

  3. Os jogadores devem manusear o relógio de xadrez corretamente. É proibido acioná-lo com muita força, segurar ou derrubá-lo. O uso inadequado do relógio deverá ser penalizado de acordo com o estabelecido no Artigo 13.4.

  4. Se o jogador estiver incapacitado de usar o relógio, deverá providenciar um assistente para executar esta tarefa, contando com o respaldo do árbitro. Seu relógio deve ser corretamente ajustado pelo árbitro de modo justo.

6.7
  1. During the game each player, having made his move on the chessboard, shall stop his own clock and start his opponent's clock. A player must always be allowed to stop his clock. His move is not considered to have been completed until he has done so, unless the move that was made ends the game. (See the Articles 5.1.a, 5.2.a, 5.2.b, 5.2.c and 9.6)
    The time between making the move on the chessboard and stopping his own clock and starting his opponent's clock is regarded as part of the time allotted to the player.

  2. A player must stop his clock with the same hand as that with which he made his move. It is forbidden for a player to keep his finger on the button or to 'hover' over it.

  3. The players must handle the chess clock properly. It is forbidden to punch it forcibly, to pick it up or to knock it over. Improper clock handling shall be penalised in accordance with Article 13.4.

  4. If a player is unable to use the clock, an assistant, who must be acceptable to the arbiter, may be provided by the player to perform this operation. His clock shall be adjusted by the arbiter in an equitable way.

Uma seta é considerada caída quando o árbitro observa o fato ou quando um dos jogadores tiver feito uma reclamação válida neste sentido.
6.8
A flag is considered to have fallen when the arbiter observes the fact or when either player has made a valid claim to that effect.
Exceto onde se aplica uma das disposições contidas nos Artigos 5.1.a, 5.1.b, 5.2.a, 5.2.b, 5.2.c, perderá a partida o jogador que não completar, em seu tempo, o número prescrito de lances. Entretanto, a partida está empatada, quando se alcança uma posição em que o oponente não pode dar xeque-mate no rei do adversário por qualquer sequência de lances legais possíveis.
6.9
Except where one of the Articles: 5.1a, 5.1.b, 5.2. a, 5.2.b, 5.2.c applies, if a player does not complete the prescribed number of moves in the allotted time, the game is lost by the player. However, the game is drawn, if the position is such that the opponent cannot checkmate the player's king by any possible series of legal moves.
  1. Qualquer indício dado pelos relógios será considerado conclusivo na ausência de qualquer defeito evidente. Deverá ser substituído qualquer relógio de xadrez que tenha defeito óbvio. O árbitro deverá substituir o relógio e valer-se de seu bom senso quando ajustar os tempos a serem mostrados pelos ponteiros do relógio que substituirá o que apresentava defeito.

  2. Se durante a partida constatar-se que a regulagem de qualquer um ou ambos os relógios estava incorreta, qualquer um dos jogadores ou o árbitro deverá parar imediatamente os relógios. O árbitro deverá corrigir os tempos e o contador de lances. O árbitro deverá usar seu melhor julgamento para determinar a regulagem correta.

6.10
  1. Every indication given by the clocks is considered to be conclusive in the absence of any evident defect. A chess clock with an evident defect shall be replaced. The arbiter shall replace the clock and use his best judgement when determining the times to be shown on the replacement chess clock.

  2. If during a game it is found that the setting of either or both cloks was incorrect, either player or the arbiter shall stop the clocks immediately. The arbiter shall install the correct setting and adjust the times and move counter. He shall use his best judgement when determining the correct settings.

Se ambas as setas caírem e for impossível determinar qual delas caiu primeiro então:

  1. a partida deverá continuar se isso acontece em qualquer período do jogo exceto no último período.

  2. a partida está empatada se isso acontece no período do jogo, em que todos lances remanescentes devem ser completados.

6.11

If both flags have fallen and it is impossible to establish which flag fell first then:

  1. the game shall continue if it happens in any period of the game except the last period.

  2. the game is drawn if it happens in the period of a game, in which all remaining moves must be completed.

  1. Se um jogo precisa ser interrompido, o árbitro deverá parar os relógios.

  2. O jogador somente pode parar os relógios a fim de procurar a ajuda do árbitro, por exemplo, quando ocorrer uma promoção e a peça requerida não estiver disponível.

  3. O árbitro deverá decidir quando a partida deverá ser reiniciada em qualquer dos dois casos.

  4. Se o jogador parar os relógios a fim de procurar assistência da arbitragem, o árbitro deverá determinar se o jogador tem alguma razão válida para ter feito essa ação. Se for óbvio que não houve razão válida para parar os relógios, o jogador deverá ser penalizado de acordo com o artigo 13.4

6.12
  1. If the game needs to be interrupted, the arbiter shall stop the clocks.

  2. A player may stop the clocks only in order to seek the arbiter's assistance, for example when promotion has taken place and the piece required is not available.

  3. The arbiter shall decide when the game is to be restarted in either case.

  4. If a player stops the clocks in order to seek the arbiter's assistance, the arbiter shall determine if the player had any valid reason for doing so. If it is obvious that the player has no valid reason for stopping the clocks, the player shall be penalised according to article 13.4.

Se uma irregularidade ocorre e/ou as peças devam ser recolocadas numa posição anterior, o árbitro deverá usar o seu melhor discernimento para determinar os tempos a serem disponibilizados nos relógios. O árbitro deverá também, se necessário, ajustar o contador do número de lances.
6.13

If an irregularity occurs and/or the pieces have to be restored to a previous position, the arbiter shall use his best judgement to determine the times to be shown on the clocks. He shall also, if necessary, adjust the clock's move counter.

São permitidos no salão de jogos: telas, monitores ou tabuleiros murais, mostrando a posição atual do tabuleiro, os lances e o número de lances feitos, e relógios que também mostrem o número de lances. Entretanto, o jogador não pode fazer qualquer reclamação baseada somente em informação exibida dessa maneira.
6.14
Screens, monitors, or demonstration boards showing the current position on the chessboard, the moves and the number of moves made, and clocks which also show the number of moves, are allowed in the playing hall. However, the player may not make a claim relying solely on information shown in this manner.
Irregularidades

7

Irregularities
  1. Se durante a partida descobrir-se que a posição inicial das peças estava incorreta, o jogo deverá ser anulado e disputada uma nova partida.

  2. Se durante uma partida constatar-se que o tabuleiro foi colocado contrariando o disposto no Artigo 2.1, a partida continua mas a posição já jogada deve ser transferida para um tabuleiro corretamente colocado.

7.1
  1. If during a game it is found that the initial position of the pieces was incorrect, the game shall be cancelled and a new game played.

  2. If during a game it is found that the chessboard has been placed contrary to Article 2.1, the game continues but the position reached must be transferred to a correctly placed chessboard.

Se uma partida tiver começado com as cores trocadas, deverá continuar, a menos que o árbitro decida de outra forma.
7.2
If a game has begun with colours reversed, then it shall continue, unless the arbiter rules otherwise.
Se o jogador derruba ou desloca uma ou mais peças, deverá restabelecer a correta posição no seu próprio tempo. Se necessário, o jogador ou o oponente poderá parar o relógio e chamar o árbitro. O árbitro poderá penalizar o jogador que deslocou as peças.
7.3
If a player displaces one or more pieces, he shall re-establish the correct position in his own time. If necessary, either the player or his opponent shall stop the clocks and ask for the arbiter's assistance. The arbiter may penalise the player who displaced the pieces
  1. Se durante uma partida descobrir-se que um lance ilegal, inclusive falha no ritual de promoção de um peão ou captura do rei do oponente, tiver sido completado, deverá ser restabelecida a posição imediatamente anterior à irregularidade. Se a referida posição não puder ser reconstituída, a partida deverá continuar a partir da última posição identificável, anterior à irregularidade. Os relógios deverão ser ajustados de acordo com o Artigo 6.13. Os Artigos 4.3 e 4.6 aplicam-se à jogada que for feita em substituição ao lance ilegal. A partida deverá então continuar a partir da posição restabelecida.

  2. Após a adoção das ações descritas no Artigo 7.4.a, para os dois primeiros lances ilegais feitos por um jogador, o árbitro deverá dar dois minutos extras ao oponente, a cada instância; para o terceiro lance ilegal efetuado pelo mesmo jogador, o árbitro deverá declarar a partida perdida para este jogador.
    Entretanto, a partida está empatada quando se alcança uma posição em que o oponente não pode dar xeque-mate no rei do adversário por qualquer sequência de lances legais possíveis.

7.4
  1. If during a game it is found that an illegal move, including failing to meet the requirements of the promotion of a pawn or capturing the opponent’s king, has been completed, the position immediately before the irregularity shall be reinstated. If the position immediately before the irregularity cannot be determined, the game shall continue from the last identifiable position prior to the irregularity. The clocks shall be adjusted according to Article 6.13. Article 4.3 and 4.6 apply to the move replacing the illegal move. The game shall then continue from this reinstated position.

  2. After the action taken under Article 7.4.a, for the first two illegal moves by a player the arbiter shall give two minutes extra time to his opponent in each instance; for a third illegal move by the same player, the arbiter shall declare the game lost by this player. However, the game is drawn if the position is such that the opponent cannot checkmate the player's king by any possible series of legal moves.

Se durante uma partida descobrir-se que as peças foram deslocadas de suas casas, deverá ser restabelecida a posição imediatamente anterior à irregularidade. Se a posição imediatamente anterior à irregularidade não puder ser determinada, a partida deverá continuar a partir da última posição identificável anterior à irregularidade. Os relógios deverão ser ajustados de acordo com o Artigo 6.13. A partida deverá então continuar a partir da posição restabelecida

7.5

If during a game it is found that pieces have been displaced from their squares, the position before the irregularity shall be re-instated. If the position immediately before the irregularity cannot be identified, the game shall continue from the last identifiable position prior to the irregularity. The clocks shall be adjusted according to Article 6.13. The game shall then continue from this re-instated position.

Anotação dos lances

8

The recording of the moves

No decorrer do jogo a cada jogador é requerido anotar na 'planilha' prescrita para a competição, em notação algébrica (Veja Apêndice C), os próprios lances e os do oponente, de maneira correta, lance a lance, tão claro e legível quanto possível. É proibido anotar previamente o lance, exceto se o jogador estiver reivindicando empate na forma dos Artigos 9.2, 9.3 ou adiando uma partida de acordo com as Linhas Mestras para Partidas Adiadas item 1.a.


O jogador pode responder a um lance do oponente antes de anotá-lo, se assim o desejar.
Deve anotar seu lance anterior antes de fazer outro.
Ambos os jogadores devem anotar a oferta de empate na planilha (Veja Apêndice C.13).
Se o jogador estiver incapacitado de anotar, um assistente, que pode ser providenciado pelo jogador e que seja aceito pelo árbitro, anotará os lances. Seu relógio deverá ser ajustado pelo árbitro de uma maneira justa.

8.1

In the course of play each player is required to record his own moves and those of his opponent in the correct manner, move after move, as clearly and legibly as possible, in the algebraic notation (See Appendix C), on the 'scoresheet' prescribed for the competition. It is forbidden to write the moves in advance, unless the player is claiming a draw according to Article 9.2, 9.3 or adjourning a game according to the Guidelines of Adjourned Games point 1.a.

A player may reply to his opponent's move before recording it, if he so wishes.
He must record his previous move before making another.
Both players must record the offer of a draw on the scoresheet. (See Appendix C.13)
If a player is unable to keep score, an assistant, who must be acceptable to the arbiter, may be provided by the player to write the moves. His clock shall be adjusted by the arbiter in an equitable way.
Durante a partida a planilha deverá estar sempre visível para o árbitro.
8.2
The scoresheet shall be visible to the arbiter throughout the game.
As planilhas são de propriedade dos organizadores do evento. 8.3 The scoresheets are the property of the organisers of the event.
Quando o jogador tiver menos de cinco minutos em seu relógio em algum estágio de um período da partida e não recebe tempo adicional de 30 segundos ou mais acrescentado após cada lance, então pelo tempo remanescente do período não é obrigado a cumprir os requisitos do Artigo 8.1. Imediatamente após a queda de uma das ‘setas’ o jogador deve atualizar a sua planilha antes de mover uma peça no tabuleiro.
8.4
If a player has less than five minutes left on his clock at some stage in a period and does not have additional time of 30 seconds or more added with each move, then for the remainder of the period he is not obliged to meet the requirements of Article 8.1. Immediately after one flag has fallen the player must update his scoresheet completely before moving a piece on the chessboard.
  1. Se nenhum dos jogadores estiver obrigado a anotar, de acordo com o Artigo 8.4, o árbitro ou o assistente, deve tentar presenciar e anotar os lances. Nesse caso, imediatamente após a queda da seta, o árbitro deverá parar os relógios. Então ambos os jogadores deverão atualizar suas planilhas, usando a do árbitro ou a do oponente.

  2. Se apenas um jogador estiver desobrigado de anotar, de acordo com o Artigo 8.4, tão logo uma das setas tenha caído deverá atualizar sua planilha antes de mover uma peça no tabuleiro. Desde que seja a sua vez de fazer o lance, o jogador pode usar a planilha do oponente, mas deve devolvê-la antes de fazer o seu lance.

  3. Se não houver planilha completa disponível, os jogadores devem reconstituir a partida num outro tabuleiro, sob a supervisão do árbitro ou assistente. Deverá primeiro anotar a posição atual, os tempos e o número de lances efetuados, se esta informação estiver disponível, antes de efetuar a reconstituição da partida.

8.5
  1. If neither player is required to keep score under Article 8.4, the arbiter or an assistant should try to be present and keep score. In this case, immediately after one flag has fallen, the arbiter shall stop the clocks. Then both players shall update their scoresheets, using the arbiter's or the opponent's scoresheet.

  2. If only one player is not required to keep score under Article 8.4 he must, as soon as either flag has fallen, update his scoresheet completely before moving a piece on the chessboard. Provided it is the player's move, he may use his opponent's scoresheet, but must return it before making a move

  3. If no complete scoresheet is available, the players must reconstruct the game on a second chessboard under the control of the arbiter or an assistant. He shall first record the actual game position, clock times and the number of moves made, if this information is available, before reconstruction takes place.

Se as planilhas não estiverem atualizadas mostrando que um jogador ultrapassou o limite de tempo, o próximo lance deverá ser considerado como sendo o primeiro do próximo período de tempo, a menos que haja evidência de que mais lances foram feitos.
8.6
If the scoresheets cannot be brought up to date showing that a player has overstepped the allotted time, the next move made shall be considered as the first of the following time period, unless there is evidence that more moves have been made.
Terminada a partida, ambos os jogadores devem assinar ambas as planilhas, indicando o resultado do jogo. Mesmo se incorreto, este resultado permanece, a menos que o árbitro decida de outra forma.
8.7
At the conclusion of the game both players shall sign both scoresheets, indicating the result of the game. Even if incorrect, this result shall stand, unless the arbiter decides otherwise.
Partidas empatadas 9 The drawn game
a. As regras de uma competição podem especificar que os jogadores não podem concordar em empatar em menos de um determinado número de lances ou de jeito nenhum, sem o consentimento do árbitro.
9.1
a. The rules of a competition may specify that players cannot agree to a draw whether in less than a specified number of moves or at all, without the consent of the arbiter.
b. Se as regras de uma competição permitem empate de comum acordo aplica-se:
b. If the rules of a competition allow a draw agreement the following apply:
  1. O jogador que quiser propor empate deverá fazê-lo depois de executar o lance no tabuleiro, antes de parar o próprio relógio e por em movimento o do oponente. Uma oferta a qualquer outro tempo durante a partida é ainda válida, mas o Artigo 12.6 deve ser levado em consideração. Nenhuma condição pode ser incluída na proposta. Em ambos os casos, a oferta não pode ser retirada e continua válida até que o oponente a aceite, a rejeite oralmente, a rejeite tocando uma peça com a intenção de mover ou capturar uma peça, ou se a partida terminar de alguma outra forma.

  2. A oferta de empate deverá ser anotada pelos dois jogadores em suas planilhas com um símbolo (Veja Apêndice C13).

  3. Uma reclamação de empate com base nos Artigos 9.2, 9.3 ou 10.2 deverá ser considerada como uma oferta de empate.

  1. A player wishing to offer a draw shall do so after having made a move on the chessboard and before stopping his clock and starting the opponent's clock. An offer at any other time during play is still valid but Article 12.6 must be considered. No conditions can be attached to the offer. In both cases the offer cannot be withdrawn and remains valid until the opponent accepts it, rejects it orally, rejects it by touching a piece with the intention of moving or capturing it, or the game is concluded in some other way.

  2. The offer of a draw shall be noted by each player on his scoresheet with a symbol (See Appendix C13).

  3. A claim of a draw under 9.2, 9.3 or 10.2 shall be considered to be an offer of a draw.

A partida está empatada, após uma reclamação correta do jogador que tem a vez de jogar, quando a mesma posição, por pelo menos três vezes (não necessariamente por repetição de jogadas)

  1. está por aparecer, se antes anota seu lance na planilha e declara ao árbitro a sua intenção de fazer o referido lance, ou

  2. acaba de aparecer, e o jogador que reivindica o empate tem a vez de jogar.

    As posições conforme (a) e (b) são consideradas idênticas, se o mesmo jogador tem a vez, peças do mesmo tipo e cor ocupam as mesmas casas, e as possibilidades de movimento de todas as peças dos dois jogadores são as mesmas.
    As posições não são idênticas se um peão que pudesse ter sido capturado ‘en passant’ não mais pode ser capturado desta maneira. Quando um rei (ou uma torre) é obrigado a se mover, perde o seu direito de rocar, se for o caso, somente depois de ser movido.

9.2

The game is drawn upon a correct claim by the player having the move, when the same position, for at least the third time (not necessarily by a repetition of moves):

  1. is about to appear, if he first writes his move on his scoresheet and declares to the arbiter his intention to make this move, or

  2. has just appeared, and the player claiming the draw has the move.

    Positions as in (a) and (b) are considered the same, if the same player has the move, pieces of the same kind and colour occupy the same squares, and the possible moves of all the pieces of both players are the same.
    Positions are not the same if a pawn that could have been captured en passant can no longer be captured in this manner. When a king or a rook is forced to move, it will lose its castling rights, if any, only after it is moved.

A partida está empatada, por uma correta reclamação do jogador que tem a vez de jogar, se
  1. anota seu lance em sua planilha, e declara ao árbitro a intenção de executar seu lance, que resultará em 50 lances feitos para cada jogador sem o movimento de qualquer peão e sem qualquer captura, ou

  2. os últimos 50 lances consecutivos foram feitos por ambos os jogadores, sem o movimento de qualquer peão ou qualquer captura.

9.3

The game is drawn, upon a correct claim by the player having the move, if:

  1. he writes his move on his scoresheet, and declares to the arbiter his intention to make his move which shall result in the last 50 moves having been made by each player without the movement of any pawn and without any capture, or

  2. the last 50 consecutive moves have been made by each player without the movement of any pawn and without any capture.

Tradução: AI Antonio Bento

Revisão: AF Igor Lutz

Voltar