Quem Somos
Torneios Realizados
Estatuto
Como Filiar
Leis do Xadrez
Partidas
Notícias
Xadrez Escolar
Downloads
Torneios
Agenda
Artigos
Princípios da Liga de Xadrez
Links Interessantes
Xadrez & Ficção
Afiliados
Fale Conosco
Rating
Baratear o custo deste esporte.
Massificar o xadrez
Leia Mais

 
Consultar
 
Xadrez Brasileiro
http://www.xadrezbrasileiro.com
FIDE
Federação Internacional
www.fide.com
CBX
Confederação Brasileira
www.cbx.org.br
CX Online
Clube de Xadrez
www.clubedexadrez.com.br
HC

MI Hélder Câmara
www.heldercamara.com.br

ChessBase
ChessBase News
www.chessbase.com
Xadrez de Rua

Blog do Xadrez de Rua
http://xderua.blogspot.com/

Blog do Melo

Pílulas de Reflexão
http://bloguinhodomelo.blogspot.com

FEXPA

Federação de Xadrez do Pará
www.fexpa.org.br

GXBG
Galeria de Xadrez Borba Gato
www.galeriadexadrez.com.br/
Ver todos
  Leis do Xadrez
Galeria de imagens da Liga de Xadrez
Volta a Home Contato  
Apêndices
APÊNDICES APPENDICES
Xadrez Rápido A Rapidplay
A partida de 'Xadrez Rápido' é aquela onde todos os lances devem ser feitos num limite de tempo predeterminado de pelo menos 15 minutos, mas menos de 60 minutos para cada jogador; ou o tempo principal + 60 vezes qualquer incremento é de pelo menos 15 minutos, mas menos de 60 minutos para cada jogador.
A1
A ‘Rapidplay’ game is one where either all the moves must be made in a fixed time of at least 15 minutes but less than 60 minutes for each player; or the time allotted + 60 times any increment is at least 15 minutes, but less than 60 minutes for each player.
Os jogadores não precisam anotar os lances da partida.
A2 Players do not need to record the moves.
Quando houver adequada supervisão de jogo, (por exemplo um árbitro para no máximo três partidas) aplicam-se as Regras de Competição.
A3
Where there is adequate supervision of play, (for example one arbiter for at most three games) the Competition Rules shall apply.
Onde a supervisão for inadequada aplicam-se as Regras de Competição, exceto onde forem regidos pelas seguintes Leis de Xadrez Rápido:
A4
Where supervision is inadequate the Competition Rules shall apply, except where they are overridden by the following Laws of Rapidplay:
a. Uma vez que cada jogador tenha efetuado três lances, nenhuma reclamação pode ser feita relativamente à colocação incorreta das peças, posicionamento do tabuleiro ou acerto do relógio. No caso de troca de posição de rei e dama não é permitido rocar com este rei.
a. Once each player has completed three moves, no claim can be made regarding incorrect piece placement, orientation of the chessboard or clock setting.
In case of reverse king and queen placement castling with this king is not alowed.
b. O árbitro deverá intervir de acordo com o disposto no Art. 4 (Ato de mover as peças ), somente se for requerido por um ou ambos os jogadores.
b. The arbiter shall make a ruling according to Article 4 (The act of moving the pieces), only if requested to do so by one or both players.
c. Um lance ilegal está completo assim que o relógio do oponente for posto em movimento. O oponente tem então o direito de reclamar que o jogador completou um lance ilegal, desde que não tenha feito seu lance. Apenas após tal reclamação é que o árbitro deverá fazer uma intervenção. Entretanto se ambos os reis estão em xeque ou a promoção de um peão não foi completada, o árbitro deverá intervir, se possível.
c. An illegal move is completed once the opponent's clock has been started. The opponent is then entitled to claim that the player completed an illegal move before the claimant has made his move. Only after such a claim, the arbiter shall make a ruling. However, if both Kings are in check or the promotion of a pawn is not completed, the arbiter shall intervene, if possible.
d. 1. A seta é considerada caída quando for feita uma reclamação válida neste sentido por um dos jogadores. O árbitro deverá abster-se de sinalizar uma queda de seta, mas poderá intervir se ambas as setas caírem.
d.1. The flag is considered to have fallen when a player has made a valid claim to that effect. The arbiter shall refrain from signalling a flag fall, but he may do so if both flags have fallen.
d. 2. Para reclamar uma vitória por tempo, o requerente deve parar ambos os relógios e avisar o árbitro.
Para a reclamação ser bem sucedida, depois que os relógios tiverem sido parados, a seta do reclamante deve estar ‘em pé’, e a de seu oponente caída após os relógios terem sido parados.
d. 2. To claim a win on time, the claimant must stop both clocks and notify the arbiter. For the claim to be successful the claimant's flag must remain up and his opponent's flag down after the clocks have been stopped.
d. 3. Se ambas as setas estiverem caídas como descrito em (1) e (2), o árbitro deverá declarar a partida empatada.
d. 3. If both flags have fallen as described in (1) and (2),the arbiter shall declare the game drawn.
Relâmpago B Blitz
A partida de 'relâmpago' é aquela onde todos os lances devem ser feitos num limite de tempo predeterminado inferior a 15 minutos para cada jogador; ou o tempo principal + 60 vezes qualquer incremento é menor que 15 minutos.
B1
A ‘blitz’ game is one where all the moves must be made in a fixed time of less than 15 minutes for each player; or the allotted time + 60 times any increment is less than 15 minutes.
Quando houver adequada supervisão de jogo (um árbitro para uma partida) aplicam-se as Regras de Competição e o disposto no Artigo A2.
B2
Where there is adequate supervision of play, (one arbiter for one game) the Competition Rules and the Article A2 shall apply.
Quando supervisão for inadequada deverá ser aplicado o que segue.
B3
Where supervision is inadequate the following shall apply.
a. Os jogos serão regidos pelas Leis de Xadrez Rápido conforme o disposto no Apêndice A, exceto onde forem regidos pelas seguintes Leis de Relâmpago.
a. Play shall be governed by the Rapidplay Laws as in Appendix A except where they are overridden by the following Laws of Blitz.
b. Não se aplica o disposto nos artigos 10.2 e A4c. b. The Articles10.2 and A4.c do not apply
c. Um lance ilegal está completo assim que o relógio do oponente for posto em movimento. Antes de fazer o seu próprio lance, o oponente tem o direito de reclamar a vitória. Entretanto, o jogador tem o direito de reivindicar empate antes de fazer seu próprio lance, se o oponente não puder lhe dar xeque-mate por qualquer série de lances legais possíveis. Após o oponente completar o seu lance, um lance ilegal não pode ser corrigido, a menos que haja comum acordo sem intervenção de um árbitro.
c. An illegal move is completed once the opponent's clock has been started. The opponent is entitled to claim a win before he has made his own move. However, if the opponent cannot checkmate the player's king by any possible series of legal moves, then the claimant is entitled to claim a draw before he has made his own move. Once the opponent has made his own move, an illegal move cannot be corrected unless mutually agreed without intervention of an arbiter
Sistema Algébrico C Algebraic Notation
A FIDE reconhece para os seus próprios torneios e matches apenas um sistema de anotação, o Sistema Algébrico, e recomenda a uniformização desta anotação de xadrez também para literatura enxadrística e de revistas. Planilhas usando outra anotação que não seja a algébrica não podem ser usadas como prova nos casos em que normalmente a planilha de um jogador é usada para tal propósito. O árbitro que observar um jogador utilizando outro sistema de notação que não seja o algébrico deverá alertá-lo sobre esta exigência.
FIDE recognizes for its own tournaments and matches only one system of notation, the Algebraic System, and recommends the use of this uniform chess notation also for chess literature and periodicals. Scoresheets using a notation system other than algebraic may not be used as evidence in cases where normally the scoresheet of a player is used for that purpose. An arbiter who observes that a player is using a notation system other than the algebraic should warn the player about of this requirement.
Descrição do Sistema Algébrico Description of the Algebraic System
Nesta descrição "peça" significa qualquer peça, exceto peão.
C1
In this description, "piece" means a piece other than a pawn.
Cada peça é indicada pela primeira letra, maiúscula, do seu nome. Exemplo: R=rei, D=dama, T=torre, B=bispo, C=cavalo. (No caso do cavalo, por motivo de conveniência, usa-se N.)
C2
Each piece is indicated by the first letter, a capital letter, of its name. Example: K = king, Q = queen, R = rook, B = bishop, N = knight. (In the case of the knight, for the sake of convenience, N is used.)
Para primeira letra do nome das peças, o jogador está livre para usar a primeira letra do nome como é normalmente usado em seu país. Exemplo: F = fou (Francês para bispo), L = loper (Holandês para bispo). Em revistas impressas, recomenda-se o uso do figurino para as peças.
C3
For the first letter of the name of the pieces, each player is free to use the first letter of the name which is commonly used in his country. Examples: F = fou (French for bishop), L = loper (Dutch for bishop). In printed periodicals, the use of figurines for the pieces is recommended.
Peões não são indicados por sua primeira letra, mas são reconhecidos pela ausência da mesma. Exemplo: e5, d4, a5.
C4
Pawns are not indicated by their first letter, but are recognised by the absence of such a letter. Examples: e5, d4, a5.
As oito colunas (da esquerda para direita para as brancas e da direita para esquerda para as pretas) são indicadas por letras minúsculas, a, b, c, d, e, f, g e h, respectivamente.
C5
The eight files (from left to right for White and from right to left for Black) are indicated by the small letters, a, b, c, d, e, f, g and h, respectively.
As oito fileiras (de baixo para cima para o jogador das Brancas e de cima para baixo para o jogador das Pretas) são numeradas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8, respectivamente. Consequentemente, na posição inicial as peças brancas são colocadas na primeira e segunda fileiras; as peças pretas são colocadas nas oitava e sétima fileiras.
C6
The eight ranks (from bottom to top for White and from top to bottom for Black) are numbered 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8, respectively. Consequently, in the initial position the white pieces and pawns are placed on the first and second ranks; the black pieces and pawns on the eighth and seventh ranks.
Como consequência das regras anteriores, cada uma das 64 casas é invariavelmente indicada por uma única combinação de uma letra com um número

sqe6.bmp
C7

As a consequence of the previous rules, each of the sixty-four squares is invariably indicated by a unique combination of a letter and a number.

sqeq.bmp

Cada lance de uma peça é indicado pela a) primeira letra do nome da peça em questão e b) a casa de chegada. Não há hífen entre a) e b).
Exemplos: Be5,Cf3,Td1.
No caso dos peões, apenas a casa de chegada é indicada. Exemplos: e5, d4, a5.
C8
Each move of a piece is indicated by a) the first letter of the name of the piece in question and b) the square of arrival. There is no hyphen between a) and b). Examples: Be5, Nf3, Rd1.
In the case of pawns, only the square of arrival is indicated. Examples: e5, d4, a5.
Quando uma peça faz uma captura, um x é inserido entre (a) a primeira letra e o nome da peça em questão e b) a casa de chegada. Exemplos: Bxe5, Cxf3, Txd1. Quando o peão faz uma captura, a coluna de partida precisa ser indicada, em seguida um x, finalmente a casa de chegada. Exemplos: dxe5, gxf3, axb5. No caso de uma captura ‘en passant’, a casa de destino é dada , indicando onde o peão finalmente ficou e as letras ‘e.p.’ são acrescentadas à notação. Exemplo: exd6 e.p.
C9
When a piece makes a capture, an x is inserted between a) the first letter of the name of the piece in question and b) the square of arrival. Examples: Bxe5, Nxf3, Rxd1.
When a pawn makes a capture, the file of departure must be indicated, then an x, then the square of arrival Examples: dxe5, gxf3, axb5. In the case of an "en passant" capture, the square of arrival is given as the square on which the capturing pawn finally rests and "e.p." is appended to the notation. Example: exd6 e.p.

Se duas peças idênticas podem ir para a mesma casa, a peça que é movida é indicada como segue:

1. Se ambas as peças estão na mesma fileira: por a) a primeira letra do nome da peça, b) a coluna da casa de partida, e c) a casa de chegada.


2. Se as duas peças estão na mesma coluna: por a) a primeira letra do nome da peça, b) a fileira da casa de partida, e c) a casa de chegada


Se as peças estão em diferentes colunas e fileiras, o método 1) é preferível. No caso de uma captura, um ‘x’ pode ser acrescentado entre b) e c).

Exemplos:
Há dois cavalos, nas casas g1 e e1, e um deles se move à casa f3: ou Cgf3 ou Cef3, conforme o caso.


Há dois cavalos, nas casas g5 e g1, e um deles se move à casa f3: ou C5f3 ou C1f3, conforme o caso.


Há dois cavalos, nas casas h2 e d4, e um deles se move à casa f3: ou Chf3 ou Cdf3, conforme o caso.


Se uma captura acontece na casa f3, os exemplos prévios são mudados pelo acréscimo de um ‘x’:
1) ou Cgxf3 ou Cexf3, 2) ou C5xf3 ou C1xf3, 3) ou Chxf3 ou Cdxf3, conforme o caso.

C10

If two identical pieces can move to the same square, the piece that is moved is indicated as follows:

  1. If both pieces are on the same rank: by a) the first letter of the name of the piece, b) the file of the square of departure, and c) the square of arrival.

  2. If both pieces are on the same file: by a) the first letter of the name of the piece, b) the rank of the square of departure, and c) the square of arrival.

  3. If the pieces are on different ranks and files, method 1) is preferred. In the case of capture, an x may be inserted between b) and c).

    Examples:
    There are two knights, on the squares g1 and e1, and one of them moves to the square f3: either Ngf3 or Nef3, as the case may be.

    There are two knights, on the squares g5 and g1, and one of them moves to the square f3: either N5f3 or N1f3, as the case may be.

    There are two knights, on the squares h2 and d4, and one of them moves to the square f3: either Nhf3 or Ndf3, as the case may be.

    If a capture takes place on the square f3, the previous examples are changed by the insertion of an x: 1) either Ngxf3 or Nexf3, (2) either N5xf3 or N1xf3, (3) either Nhxf3 or Ndxf3, as the case may be.

Se dois peões podem capturar a mesma peça do oponente, o peão que se moveu é indicado por a) a letra da coluna de partida, b) um ‘x’, c) a casa de chegada. Exemplo: se há peões brancos nas casas c4 e e4 e uma peça preta em d5, a anotação do lance branco é ou cxd5 ou exd5, conforme o caso.
C11
If two pawns can capture the same piece or pawn of the opponent, the pawn that is moved is indicated by a) the letter of the file of departure, b) an x, c) the square of arrival. Example: If there are white pawns on squares c4 and e4 and a black pawn or piece on the square d5, the notation for White's move is either cxd5 or exd5, as the case may be.
No caso de uma promoção de peão, o lance de peão é indicado, seguido imediatamente pela primeira letra da nova peça. Exemplos: d8D, f8C, b1B, g1T.
C12
In the case of the promotion of a pawn, the actual pawn move is indicated, followed immediately by the first letter of the new piece. Examples: d8Q, f8N, b1B, g1R.
A oferta de empate deve ser sinalizada como (=) C13
The offer of a draw shall be marked as (=)
Abreviações essenciais:
0-0 = roque com a torre h1 ou torre h8
(pequeno roque)

0-0-0 = roque com a torre a1 ou torre a8
(grande roque)

x = capturas
+ = xeque
++ ou # = xeque-mate
e.p. = captura "en passant"

Não é obrigatório anotar xeque, xeque-mate e capturas na planilha.

Essential abbreviations:
0-0
= castling with rook h1 or rook h8
(kingside castling)
0-0-0 = castling with rook a1 or rook a8
(queenside castling)

x = captures
+ = check
++ ou # = checkmate
e.p. = captures "en passant"

It is not mandatory to record the check, the checkmate and capturing on the scoresheet.

Exemplo de partida: 1.e4 e5 2.Nf3 Nf6 3.d4 exd4 4.e5 Ne4 5.Qxd4 d5 6.exd6e.p. Nxd6 7.Bg5 Nc6 8.Qe3+ Be7 9.Nbd2 0-0 10.0-0-0 Re8 11.Kb1(=) Sample game: 1.e4 e5 2.Nf3 Nf6 3.d4 exd4 4.e5 Ne4 5.Qxd4 d5 6.exd6e.p. Nxd6 7.Bg5 Nc6 8.Qe3+ Be7 9.Nbd2 0-0 10.0-0-0 Re8 11.Kb1(=)
Final acelerado sem árbitro presente no local da partida D Quickplay finishes where no arbiter is present in the venue.
Nos casos em que as partidas forem regidas pelo disposto no Artigo 10 o jogador poderá reclamar empate quando tiver menos de dois minutos em seu relógio e antes que sua seta caia. Isto termina a partida. Pode reclamar baseado em:
  1. que seu oponente não pode vencer por meios normais, e/ou

  2. que o seu oponente não está fazendo esforço para vencer por meios normais.

    Na hipótese (a) o jogador deve anotar a posição final, e seu oponente verificá-la.
    Na hipótese (b) o jogador deve anotar a posição final em uma planilha atualizada.
    O oponente deverá verificar tanto a posição final quanto a planilha.
    A reclamação deverá ser encaminhada a um árbitro, cuja decisão será definitiva.

D1

Where games are played as in Article 10, a player may claim a draw when he has less than two minutes left on his clock and before his flag falls. This concludes the game.
He may claim on the basis

  1. that his opponent cannot win by normal means, and/or

  2. that his opponent has been making no effort to win by normal means.

    In (a) the player must write down the final position and his opponent verify it.
    In (b) the player must write down the final position and submit an up-to-date scoresheet. The opponent shall verify both the scoresheet and the final position.
    The claim shall be referred to an arbiter whose decision shall be the final.

Regras de jogo com Cegos e Deficientes Visuais E Rules for play with Blind and Visually Handicapped
Os Diretores de Torneios devem ter o poder de adaptar as regras abaixo relacionadas de acordo com as circunstâncias locais.
No xadrez competitivo entre jogadores videntes e jogadores deficientes visuais (oficialmente cegos) qualquer um dos jogadores pode exigir o uso de dois tabuleiros, os jogadores videntes usando um tabuleiro normal e o jogador deficiente visual usando um tabuleiro especialmente construído. O tabuleiro especialmente construído deve preencher os seguintes requisitos:
  1. dimensões mínimas 20 x 20 cm;

  2. as casas pretas levemente em relevo;

  3. um pequeno orifício em cada casa;

  4. cada peça deve ter um pequeno pino que se encaixe perfeitamente no orifício das casas;

  5. peças modelo "Staunton", sendo as peças pretas especialmente marcadas.

E1

Tournament directors shall have the power to adapt the following rules according to local circumstances.

In competitive chess between sighted and visually handicapped players (legally blind) either player may demand the use of two boards, the sighted players using a normal board, the visually handicapped player using one specially constructed. The specially constructed board must meet the following requirements:

  1. at least 20 by 20 centimetres;

  2. the black squares slightly raised;

  3. a securing aperture in each square;

  4. every piece provided with a peg that fits into the securing aperture;

  5. pieces of Staunton design, the black pieces being specially marked.

As seguintes regras deverão regular o jogo:

  1. Os lances deverão ser anunciados claramente, repetidos pelo adversário e executados no seu tabuleiro. Quando promover um peão, o jogador deve anunciar qual peça foi escolhida. Para que o referido anúncio seja o mais claro possível, sugere-se o uso dos seguintes nomes ao invés das correspondentes letras algébricas
    A-Anna
    B-Bella
    C-Cesar
    D-David
    E-Eva
    F-Felix
    G-Gustav
    H-Hector

    As fileiras das brancas até as pretas devem receber os algarismos em alemão:
    1-eins (um)
    2-zwei (dois)
    3-drei (três)
    4-vier (quatro)
    5-fuenf (cinco)
    6-sechs (seis)
    7-sieben (sete)
    8-acht (oito)

    O roque é anunciado "Lange Rochade" (Grande Roque em idioma alemão) e "Kurze Rochade" (Pequeno roque em idioma alemão).
    As peças usam os nomes em idioma alemão:
    "Koenig" (Rei), "Dame" (Dama), "Turm" (Torre), "Laeufer" (Bispo), "Springer" (Cavalo) e "Bauer" (Peão).

    2. No tabuleiro do jogador deficiente visual, considera-se tocada a peça quando ela tiver sido retirada do orificio de fixação.

    3. Considera-se executado um lance quando:

    a. no caso de uma captura, se a peça capturada tiver sido retirada do tabuleiro do jogador que tenha a vez de jogar;

    b. uma peça tiver sido colocada em diferente orifício de fixação;

    c. tiver sido anunciado o lance.
    Somente então, o relógio do oponente será posto em movimento.

    Tão logo os pontos 2 e 3 acima estejam consubstanciados as regras normais são válidas para o jogador vidente.

    4. É admitida a utilização de um relógio especialmente construído para o jogador deficiente visual. O relógio deverá ter inclusive as seguintes características:

    a. um mostrador ajustado com ponteiros reforçados, com cada cinco minutos marcados por um ponto e cada 15 minutos por dois pontos;

    b. uma seta que possa ser facilmente sentida pelo tato. Cuidados especiais devem ser tomados para que as setas sejam bem ajustadas de modo que permitam ao jogador sentir bem as agulhas dos últimos cinco minutos da hora completa.

    5. O jogador deficiente visual deverá anotar a partida em Braille, ou escrever os lances à mão, ou gravá-los em fita magnética.

    6. Qualquer engano no anúncio de um lance deverá ser imediatamente corrigido antes que se ponha em movimento o relógio do oponente.

    7. Se durante o transcurso da partida surgirem diferentes posições nos dois tabuleiros, elas deverão ser corrigidas com o auxílio do árbitro e consulta das planilhas dos dois jogadores. Se as duas planilhas coincidirem, o jogador que haja escrito o lance corretamente, mas o tenha executado incorretamente, deverá corrigir sua posição para que corresponda com o movimento indicado nas planilhas.

    8. Na hipótese de ocorrer uma divergência nas duas planilhas, deverá ser reconstituída a posição até o ponto em que as duas planilhas coincidam e o árbitro reajustará adequadamente os relógios se for necessário.

    9. O jogador deficiente visual terá o direito de recorrer a um assistente que executará qualquer ou a totalidade das seguintes obrigações:

    a. Efetuar o lance de cada jogador no tabuleiro do adversário;

    b. Anunciar os lances de ambos os jogadores;

    c. Anotar os lances na planilha do jogador deficiente visual e por em movimento o relógio do adversário (levando em conta a regra 3.c );


    d. informar ao jogador deficiente visual, somente a pedido deste, o número de lances executados e o tempo gasto por ambos os jogadores;

    e. requerer a vitória caso a seta do relógio do adversário tenha caído e informar ao árbitro quando o jogador vidente tiver tocado uma de suas peças.

    f. Executar as necessárias formalidades no caso de suspensão de partida.

E2

The following regulations shall govern play:

  1. The moves shall be announced clearly, repeated by the opponent and executed on his board. When promoting a pawn, the player must announce which peace is chosen. To make the announcement as clear as possible, the use of the following names is suggested instead of the corresponding letters, algebraic

    A-Anna
    B-Bella
    C-Cesar
    D-David
    E-Eva
    F-Felix
    G-Gustav
    H-Hector

    Ranks from white to black shall receive the German numbers:
    1-eins
    2-zwei
    3-drei
    4-vier
    5-fuenf
    6-sechs
    7-sieben
    8-acht

    Castling is announced "Lange Rochade" (German for long castling) and "Kurze Rochade" (German for short castling).
    The pieces bear the names: Koenig, Dame, Turm, Laeufer, Springer, Bauer.

  2. On the visually handicapped player's board a piece shall be considered "touched" when it has been taken out of the securing aperture.

  3. A move shall be considered "executed" when:

    1. in the case of a capture, the captured piece has been removed from the board of the player whose turn it is to move;

    2. a piece is placed into a different securing aperture;

    3. the move has been announced.
      Only then the opponent's clock shall be started.


      As far as points 2 and 3 are concerned the normal rules are valid for the sighted player.

  4. A specially constructed chess clock for the visually handicapped shall be admissible. It shall incorporate the following features:

    1. A dial fitted with reinforced hands, with every five minutes marked by one dot, and every 15 minutes by two raised dots.

    2. A flag which can be easily felt. Care should be taken that the flag is so arranged as to allow the player to feel the minute hand during the last 5 minutes of the full hour.

  5. The visually handicapped player must keep score of the game in Braille or longhand or record the moves on a tape recorder.
  6. A slip of the tongue in the announcement of a move must be corrected immediately and before the clock of the opponent is started.

  7. If during a game different positions should arise on the two boards, they must be corrected with the assistance of the controller and by consulting both players' game scores. If the two game scores correspond with each other, the player who has written the correct move but executed the wrong one must adjust his position to correspond with the move on the game scores.

  8. If, when such differences occur and the two game scores are found to differ, the moves shall be retraced to the point where the two scores agree and the controller shall readjust the clock accordingly.




  9. The visually handicapped player shall have the right to make use of an assistant who shall have any or all of the following duties:

    1. Make either player's move on the board of the opponent.

    2. Announce the moves of both players.

    3. Keep the game score of the visually handicapped player and start his opponent's clock, (keeping rule 3.c in mind).

    4. Inform the visually handicapped player only at his request of the number of moves completed and the time used up by both players.

    5. Claim the game in cases where the time limit has been exceeded and inform the controller when the sighted player has touched one of his pieces.

    6. Carry out the necessary formalities in case the game is adjourned.
10. Se o jogador deficiente visual não fizer uso de um assistente, o jogador vidente pode pedir a alguém que se responsabilize em executar as obrigações mencionadas nos pontos 9.a e 9.b.
10. If the visually handicapped player does not make use of an assistant, the sighted player may make use of one who shall carry out the duties mentioned in points 9.a and 9.b.
Regras do Xadrez960 F Chess960 Rules
Antes do início de uma partida de Chess960, a posição inicial é randomicamente colocada, sujeitas a algumas regras. Depois disso, a partida é jogada da mesma forma que o xadrez clássico. Particularmente, peças e peões têm seus movimentos normais, e o objetivo de cada jogador é dar xeque-mate no rei do oponente.
F1
Before a Chess960 game a starting position is randomly set up, subject to certain rules. After this, the game is played in the same way as standard chess. In particular, pieces and pawns have their normal moves, and each players's objective is to checkmate the opponent's king
Exigências para a posição inicial F2 Starting position requirements
A posição inicial para o Chess960 deve seguir certas regras. Os peões brancos devem ser colocados na segunda fila como no xadrez usual. Todas as peças brancas remanescentes são colocadas randomicamente na primeira fila, mas com as seguintes restrições:

The starting position for Chess960 must meet certain rules. White pawns are placed on the second rank as in regular chess. All remaining white pieces are placed randomly on the first rank, but with the following restrictions:

a. O rei é colocado em algum ponto entre as duas torres, e
b. Os bispos são colocados em casas de cores opostas, e
c. As peças pretas são colocadas exatamente na posição oposta das peças brancas.

a. The king is placed somewhere between the two rooks, e.
b. The bishops are placed on opposite-colored squares, e
c. The black pieces are placed equal-and-opposite to the white pieces.

A posição inicial pode ser gerada antes da partida tanto por um programa de computador ou usando dados, moeda ou cartas, etc.

The starting position can be generated before the game either by a computer program or using dice, coin, cards, etc.

Tradução: AI Antonio Bento

Revisão: AF Igor Lutz

Voltar