Quem Somos
Torneios Realizados
Estatuto
Como Filiar
Leis do Xadrez
Partidas
Notícias
Xadrez Escolar
Downloads
Torneios
Agenda
Artigos
Princípios da Liga de Xadrez
Links Interessantes
Xadrez & Ficção
Afiliados
Fale Conosco
Rating
Baratear o custo deste esporte.
Massificar o xadrez
Leia Mais

 
Consultar
 
Xadrez Brasileiro
http://www.xadrezbrasileiro.com
FIDE
Federação Internacional
www.fide.com
CBX
Confederação Brasileira
www.cbx.org.br
CX Online
Clube de Xadrez
www.clubedexadrez.com.br
HC

MI Hélder Câmara
www.heldercamara.com.br

ChessBase
ChessBase News
www.chessbase.com
Xadrez de Rua

Blog do Xadrez de Rua
http://xderua.blogspot.com/

Blog do Melo

Pílulas de Reflexão
http://bloguinhodomelo.blogspot.com

FEXPA

Federação de Xadrez do Pará
www.fexpa.org.br

GXBG
Galeria de Xadrez Borba Gato
www.galeriadexadrez.com.br/
Ver todos
  Leis do Xadrez
Galeria de imagens da Liga de Xadrez
Volta a Home Contato  
Regras de competição

REGRAS DE COMPETIÇÃO

 

COMPETITION RULES

Se o jogador toca numa peça conforme Artigo 4.3 sem ter reclamado o empate, perde o direito à reivindicação, com base nos Artigos 9.2 e 9.3, naquele lance.
9.4
If the player touches a piece as in Article 4.3 without having claimed the draw he loses the right to claim, as in Article 9.2 or 9.3, on that move.

Se o jogador reclama um empate, com base nos Artigo 9.2 e 9.3, pode parar ambos os relógios. (Veja Artigo 6.12.b) Não lhe é permitido retirar a reclamação

  1. Se a reclamação for considerada correta, a partida estará imediatamente empatada

  2. Se a reclamação for considerada incorreta, o árbitro deverá adicionar três minutos ao tempo de reflexão remanescente do oponente. Então a partida deverá continuar. Se a reclamação for feita com base em um lance pretendido, este lance deverá ser feito de acordo com o disposto no artigo 4.

9.5

If a player claims a draw as in Article 9.2 or 9.3 he may stop both clocks. (See Article 6.12.b). He is not allowed to withdraw his claim.

  1. If the claim is found to be correct, the game is immediately drawn.

  2. If the claim is found to be incorrect, the arbiter shall add three minutes to the opponent's remaining thinking time. Then the game shal continue. If the claim was based on an intended move, this move must be made as according to Article 4.

A partida está empatada quando se alcança uma posição em que o xeque-mate não pode ocorrer por qualquer sequência de lances legais possíveis. Isto imediatamente termina a partida desde que o lance produzindo esta posição seja legal.
9.6
The game is drawn when a position is reached from which a checkmate cannot occur by any possible series of legal moves.This immediately ends the game, provided that the move producing this position was legal.
Final acelerado 10 Quickplay Finish
O ‘final acelerado’ é a fase de uma partida em que todos os lances (remanescentes) devem ser efetuados num determinado limite de tempo.
10.1
A 'quickplay finish' is the phase of a game when all the (remaining) moves must be made in a limited time.

Se o jogador, com a vez de jogar, tiver menos de dois minutos em seu relógio, pode reivindicar um empate antes da queda de sua seta. Deverá chamar o árbitro e poderá parar os relógios (Veja Artigo 6.12.b).

  1. Se o árbitro concordar que o oponente não está fazendo esforço para ganhar a partida, por meios normais, ou que não é possível o oponente vencer por meios normais, então deverá declarar a partida empatada. Caso contrário deverá adiar sua decisão ou rejeitar a reclamação

  2. Se o árbitro adia sua decisão, o oponente pode ser contemplado com dois minutos de tempo extra e a partida deverá continuar se possível na presença do árbitro. O árbitro deverá declarar o resultado final mais tarde na continuidade da partida ou logo que possível depois de a seta ter caído. Deverá declarar a partida empatada se concordar que a posição final não pode ser ganha por meios normais, ou que o oponente não estava fazendo suficientes tentativas para vencer o jogo por meios normais.

  3. Se o árbitro rejeitar a reclamação, o oponente deverá ser contemplado com dois minutos de tempo extra.

  4. A decisão do árbitro será definitiva (não cabendo recurso)   relativamente a (a), (b), (c).

10.2

If the player, having the move, has less than two minutes left on his clock, he may claim a draw before his flag falls. He shall summon the arbiter and may stop the clocks. (See Article 6.12.b)

  1. If the arbiter agrees the opponent is making no effort to win the game by normal means, or that it is not possible to win by normal means, then he shall declare the game drawn. Otherwise he shall postpone his decision or reject the claim.

  2. If the arbiter postpones his decision, the opponent may be awarded two extra minutes time and the game shall continue, if possible in the presence of an arbiter. The arbiter shall declare the final result later in the game or as soon as possible after a flag has fallen. He shall declare the game drawn if he agrees that the final position cannot be won by normal means, or that the opponent was not making sufficient attempts to win by normal means.

  3. If the arbiter has rejected the claim, the opponent shall be awarded two extra minutes time.

  4. The decision of the arbiter shall be final relating to ( a), (b), (c).

Pontuação 11 Points
A menos que anunciada, previamente, de outra forma , o jogador que vence sua partida, ou vence por WO, pontua um ponto (1), o jogador que perde sua partida, ou perde por WO não pontua (0) e o jogador que empata sua partida recebe o escore de meio ponto (½).
11.1
Unless announced otherwise in advance, a player who wins his game, or wins by forfeit, scores one point (1), a player who loses his game, or forfeits scores no points (0) and a player who draws his game scores a half point (½).
Conduta dos jogadores 12 The conduct of the players
Os jogadores não poderão praticar nenhuma ação que cause má reputação ao jogo de xadrez.
12.1
The players shall take no action that will bring the game of chess into disrepute.
Não é permitido aos jogadores deixar o ‘ambiente de jogo’ sem a permissão do árbitro. O ambiente de jogo é composto pela sala de jogo, banheiros, área de refeição leve, área reservada para fumantes e outros locais designados pelo árbitro. Não é permitido ao jogador, que tem a vez de jogar, deixar a sala de jogo sem a permissão do árbitro.
12.2
Players are not allowed to leave the 'playing venue' without permission from the arbiter. The playing venue is defined as the playing area, rest rooms, refreshment area, area set aside for smoking and other places as designated by the arbiter.
The player having the move is not allowed to leave the playing area without permission of the arbiter.

a. Durante a partida os jogadores estão proibidos de fazer uso de anotações, fontes de informação ou conselhos, ou analisar em outro tabuleiro.


.b. Sem a permissão do árbitro é proibido ao jogador portar celular ou outro meio de comunicação eletrônicos no salão de jogos, a menos que esteja completamente desligado. Se algum destes dispositivos produzir ruído o jogador deverá perder a partida. O oponente deverá vencer. Entretanto, se o oponente não puder vencer a partida por qualquer série de lances legais, seu escore deverá ser considerado como um empate .


c. Fumar é permitido somente na área determinada pelo árbitro.

 

12.3
  1. During play the players are forbidden to make use of any notes, sources of information or advice, or analyse on another chessboard.

  2. Without the permission of the arbiter a player is forbidden to have a mobile phone or other electronic means of communication in the playing venue, unless they are completely switched off. If any such device produces a sound, the player shall lose the game. The opponent shall win. However, if the opponent cannot win the game by any series of legal moves, his score shall be as a draw.

  3. Smoking is permitted only in the area designated by the arbiter.
A planilha deverá ser usada apenas para anotação dos lances, dos tempos dos relógios, da oferta de empate, registros relacionados com reclamações e outros dados relevantes.
12.4
The scoresheet shall be used only for recording the moves, the times of the clocks, the offers of a draw, matters relating to a claim and other relevant data.
Jogadores que tiverem terminado suas partidas devem ser considerados como espectadores.
12.5
Players who have finished their games shall be considered to be spectators.
É proibido distrair ou perturbar o oponente de qualquer maneira. Isto inclui reclamações sem cabimento, ofertas de empate também sem cabimento ou apresentação de fonte de ruído na área de jogo. 12.6
It is forbidden to distract or annoy the opponent in any manner whatsoever. This includes unreasonable claims unreasonable offers of a draw or the introduction of a source of noise into the playing area.
Infrações a qualquer parte dos Artigos 12.1 a 12.6 deverão redundar em aplicação das penalidades previstas no Artigo 13.4.
12.7
Infraction of any part of Articles 12.1 to 12.6 shall lead to penalties in accordance with Article 13.4.
A persistente recusa por parte de um jogador em cumprir as Leis do Xadrez  deverá ser penalizada com a perda da partida. O árbitro deverá decidir o escore do oponente.
12.8
Persistent refusal by a player to comply with the Laws of Chess shall be penalised by loss of the game. The arbiter shall decide the score of the opponent.
Se ambos os jogadores forem julgados culpados de acordo com o Artigo 12.8, a partida deverá ser declarada perdida para ambos.
12.9
If both players are found guilty according to Article 12.8, the game shall be declared lost by both players.
No caso do art. 10.2.d. ou Apêndice D o jogador não pode apelar contra decisão do árbitro.
Em qualquer outro caso um jogador pode apelar contra qualquer decisão de um árbitro, a menos que as regras da competição especifiquem de outra forma.
12.10
In the case of Art. 10.2.d. or Appendix D a player may not appeal against the decision of the arbiter. Otherwise a player may appeal against any decision of the arbiter, unless the rules of the competition specify otherwise.
Função do árbitro (Veja Prefácio) 13 The role of the arbiter (See Preface)
O árbitro deverá verificar se as Leis do Xadrez estão sendo estritamente observadas.
13.1
The arbiter shall see that the Laws of Chess are strictly observed.
O árbitro deverá atuar no melhor interesse da competição. Deverá assegurar a existência de um bom ambiente de jogo, de modo que os jogadores não sejam perturbados. Deverá também supervisionar o bom andamento da competição.
13.2
The arbiter shall act in the best interest of the competition. He should ensure that a good playing environment is maintained and that the players are not disturbed. He shall supervise the progress of the competition.
O árbitro deverá observar as partidas, especialmente quando os jogadores estiverem apurados no tempo, fazer cumprir as decisões que tenha tomado e impor penalidades aos jogadores quando apropriado.
13.3
The arbiter shall observe the games, especially when the players are short of time, enforce decisions he has made and impose penalties on players where appropriate.

O árbitro pode aplicar uma ou mais das seguintes penalidades:

  1. advertência,

  2. aumentar o tempo remanescente do oponente,

  3. reduzir o tempo remanescente do jogador infrator,

  4. declarar a perda da partida,

  5. reduzir os pontos ganhos na partida pelo jogador infrator,

  6. aumentar os pontos ganhos na partida pelo oponente até o máximo   possível para aquela partida,

  7. expulsão do evento

13.4

The arbiter can apply one or more of the following penalties:

  1. warning,

  2. increasing the remaining time of the opponent,

  3. reducing the remaining time of the offending player,

  4. declaring the game to be lost,

  5. reducing the points scored in the game by the offending party,

  6. increasing the points scored in the game by the opponent to the maximum available for that game,

  7. expulsion from the event.

O árbitro pode conceder  a um ou a ambos jogadores tempo adicional no caso de distúrbio externo durante a partida.
13.5
The arbiter may award either or both players additional time in the event of external disturbance of the game.
O árbitro não deve intervir numa partida, exceto nos   casos previstos nas Leis do Xadrez. Não deverá  indicar o número de lances feitos, exceto ao aplicar o disposto no Artigo 8.5, quando pelo menos uma das setas tenha caído. O árbitro deverá abster-se de informar ao jogador que seu oponente fez um lance ou que o jogador não acionou o seu relógio.
13.6
The arbiter must not intervene in a game except in cases described by the Laws of Chess. He shall not indicate the number of moves made, except in applying Article 8.5, when at least one flag has fallen. The arbiter shall refrain from informing a player that his opponent has completed a move or that the player has not pressed his clock.
a. Espectadores e jogadores de outras partidas não devem falar ou interferir numa partida de qualquer forma. Se for necessário, o árbitro pode expulsar os infratores do ambiente de jogo. Se alguém observa uma irregularidade, poderá informar somente para o árbitro.

b. Exceto se autorizado pelo árbitro, é proibido a qualquer pessoa usar telefone celular ou qualquer dispositivo de comunicação no local de jogos e em qualquer outra área contígua determinada pelo árbitro.
13.7

a. Spectators and players in other games are not to speak about or otherwise interfere in a game. If
necessary, the arbiter may expel offenders from the playing venue. If someone observes an irregularity, he may inform only the arbiter.

b. Unless authorised by the arbiter, it is forbidden for anybody to use a mobile phone or any kind of communication device in the playing venue and any contiguous area designated by the arbiter.

FIDE 14 : FIDE
As federações filiadas podem solicitar à FIDE que forneça uma decisão oficial sobre problemas relacionados com as Leis do Xadrez.
14.1
Member federations may ask FIDE to give an official decision about problems relating to the Laws of Chess.

Tradução: AI Antonio Bento

 

Revisão: AF Igor Lutz 

Voltar